Die Qingdao Mingzhu Steel Structure Co., Ltd. wurde vom chinesischen Ministerium für Industrie und Informationstechnologie mit dem Titel "Kleiner Riese" und verborgener Champion ausgezeichnet.
按照工信部的定义, 专精特新企业是指"专业化、精细化、特色化、新颖化"的中小企业 (spezialisierte und anspruchsvolle Unternehmen, die neue und einzigartige Produkte produzieren)。
而专精特新企业中的佼佼者则被称为 “小巨人”,是专注于细分市场、创新能力强、市场占有率高、掌握关键核心技术、质量效益优的排头兵企业。
"Kleine Giganten" spezialisieren sich typischerweise auf Nischensektoren, erzielen hohe Marktanteile und verfügen über eine starke Innovationsfähigkeit.
这些企业生产的或许只是一个小小的零部件或者专于某种技术,平常注意不到,但它们却在我们日常生活或生产中不可或缺,甚至发挥着举足轻重的作用,这就是“小巨人”的意义。
这些企业在一定程度上和德国管理学家赫尔曼·西蒙提出的 “隐形冠军”企业类似,是指那些不为公众所熟知,却在某个细分行业或市场占据领先地位,拥有核心竞争力和明确战略的中小型企业。
Diese "kleinen Riesen" ähneln "versteckten Champions", einem Begriff, den der deutsche Autor Hermann Simon prägte, um die kleinen, hochspezialisierten Weltmarktführer in Deutschland zu beschreiben.
Der diesjährige Regierungsarbeitsbericht besagt, dass China daran arbeiten wird, spezialisierte und anspruchsvolle Unternehmen zu fördern, die neue und einzigartige Produkte produzieren, und ihnen mehr Unterstützung in Bezug auf Finanzierung, Personal und Entwicklung von Geschäftsinkubationsplattformen bieten wird.
《“十四五”促进中小企业发展规划》中也明确提出,力争到2025年,推动形成一百万家创新型中小企业、十万家“专精特新”中小企业、一万家专精特新“小巨人”企业。
China strebt an, von 2021 bis 2025 1 Million innovative KMU, 100.000 spezialisierte und anspruchsvolle Unternehmen, die neue und einzigartige Produkte herstellen, sowie 10.000 "kleine Riesen" zu fördern – im Rahmen eines ehrgeizigen Plans, die Vitalität von KMU in seiner weitläufigen Industriewirtschaft zu fördern.
申请成为专精特新企业需要满足一系列的基本培育条件,例如截至上年末的近2年主营业务收入或净利润的平均增长率达到5%以上,企业资产负债率不高于70%。
Sie müssen in den letzten zwei Jahren eine durchschnittliche Wachstumsrate von mindestens 5 Prozent im Jahresvergleich ihres Hauptgeschäftsgewinns oder Nettogewinns verzeichnen. Und das Vermögens-Verbindlichkeits-Verhältnis ist nicht höher als 70 Prozent.
其中一个指标是创新能力,企业需要最少拥有有效发明专利2项或其它同等创新能力才能申请。 此外,还需要保证一定比例的科研经费支出。
Noch wichtiger ist, dass sie zwei gültige Erfindungspatente oder andere ähnliche Beweise für ihre Innovationsfähigkeiten vorweisen müssen. Sie müssen außerdem ein gewisses Maß an Forschungs- und Entwicklungsausgaben aufrechterhalten.
正如工信部副部长徐晓兰所说,“如果把一条产业链打开来看,都能发现无数的中小企业在做支撑,我们的产业链经受住了疫情的冲击,很大程度上也归因于我国中小企业在产业布局上之深、之广。 ”
Xu Xiaolan, Vizeminister für Industrie und Informationstechnologie, sagte: "Wenn man zufällig eine Industriekette in China betrachtet, findet man zahllose dynamische kleine Akteure. Chinas Industrieketten haben die Herausforderungen der COVID-19-Pandemie vor allem aufgrund der Tiefe und Breite der Industrien kleiner und mittlerer Unternehmen überstanden."
Li Chao, Chefökonom bei Zheshang Securities, sagte: "Die kleinen Riesen, die es schaffen, bestimmte schwache Nischen im Land zu füllen, werden dazu beitragen, die Industrie- und Lieferketten zu verbessern und es China ermöglichen, eine Produktionsmacht zu werden."
“国家支持小巨人企业的最新举措,将帮助他们在日益激烈的全球竞争中实现技术突破、创新和升级,提升核心竞争力。 ”
"Der jüngste Schritt des Landes, kleine Großunternehmen zu unterstützen, wird ihnen helfen, technologische Durchbrüche, Innovationen und Upgrades zu erzielen und ihre Kernwettbewerbsfähigkeit angesichts zunehmender globaler Konkurrenz zu stärken", sagte Li.








